4月:おもてなしの基礎英語上 1語からの簡単フレーズ100
キーフレーズ[以前の様子を話す]
This used to be my grandpa's soba-shop.:ここは以前おじいちゃんのおそば屋さんだった。
SCENE:早苗の父、譲治がゲストハウスに現れ驚く早苗たち。穣治は怒っているようで祖母の昌子と親子げんかを始める。
Jane: What's he so mad about?
➡:なんであんなにもお父さんは怒ってるの?
Sanae: He didn't know about the guest house. I never told him.
➡:お父さんはゲストハウスのことを知らなかったの。私伝えてなかったの。
Jane: What? Why not?
➡:え?どうして?
Sanae: This used to be my grandpa's soba-shop. Remember? He wanted my dad take over to the business.
➡:ここは昔、おじいちゃんのお蕎麦屋さんだったのよ。覚えてる?お爺ちゃんはお父さんに継がせたかったの。
Jane:OK…
➡:それで…?
Sanae: But my dad didn't want to, so he moved out.
➡:でも、お父さんそれが嫌で、出て行ってしまったの。
Jane: Oh...
➡:あらら…
Sanae: He doesn't even want me to be here. I knew he would say no if my started a guest house.
➡:私がここにいることさえ嫌なのよ。だから、私がゲストハウスを始めたらダメって言うは分かっていたの。
Jane: So you kept it a secret.
➡:それで内緒にしていたというわけね。
Joji:早苗、説明しなさい。日本に戻ったら、ちゃんと就職すると約束したはずだ!
Sanae: Hello? Is this Guest House Omotenashi?
➡:こんにちは。ここはゲストハウスおもてなし?
🔻🔻 おもてなし基礎英語 キーフレーズ解説 🔻🔻
This used to be my grandpa's soba-shop.:ここは以前おじいちゃんのおそば屋さんだった。
used to 〜 は過去の状態、習慣とは違う現在が今はあるというニュアンスの助動詞で「以前は〜だったが今はそうではない」つまり「以前は〜だった」とか「かつては〜していた」という意味になります。It was my grandpa's soba-shop.「おじいちゃんのお蕎麦屋さんでした。」と単に説明するよりも、This used to be my grandpa's soba-shop.「今はこうだけど、昔はおじいちゃんのお蕎麦屋さんだった」と説明する方が明確になります。「現在はそうではない」ということを強調して相手に伝えています。
使い方は、後ろに動詞の原型をつけて《 used to + 動詞の原形 》の形で用いられます。I used to play soccer.「以前はサッカーをやっていました(今はやっていませんが)」のようになります。また、use to ~は「かつてここに~があった」などと歴史や遺跡などの説明をするときにも使われます。
grandpa's 「おじいいちゃん」です grand father は「祖父」という意味になります。フォーマルな場面や、きちんとした文章では grand father を使うとベストです。
✅ おもてなし基礎英語 色々な言い回し
It's used to be a lighthouse.:昔は灯台だったんですよ。《おもてなしの基礎英語65》
I used to play soccer.:以前はサッカーをやっていました。《即レス英会話38》
I used to live in Osaka.:以前はサッカーをやっていました。《即レス英会話38》
Tom used to play play here when he was a kid.:トムは子供の頃、ここでよく遊んだそうです。
✅ おもてなし基礎英語 フレーズを使ってみよう
A: Where do you live in Japan?
B: Now I live in Tokyo. I used to live in Osaka.
A: I have visited Osaka once.
🔊 発音のポイント 🎵
This used to be my grandpa's soba-shop.:[used to]の発音は「ユーズドゥトゥ」ではなく「ユースタ 」のように発音します。
🔷🔹 基礎英語フレーズ ポイントレッスン 🔹🔷
📘 POINT①
He wanted my dad take over to the business. :彼は父に事業を引き継いでほしいということだった。
「彼は望んでいた、私のお父さんが仕事を引き継ぐことを」彼とは全文で言っている「早苗の祖父」のことです。自動詞の take over には「(義務を)引き継ぐ/引き受ける」とういみがあります。take over one's business で「(人の)仕事を引き継ぐ・継承する」という意味です。
📘 POINT②
I knew he would say no if my started a guest house.:ゲストハウスを始めたら彼に反対されると思って。
「私は知っていた彼がおそらくダメだと言うことを。もしも私がゲストハウスを始めたら」ということです。I knew one's would say ~ で「(人が)おそらく~と言うのが分かっていた」という意味になります。「多分こうやって言うだろうなぁって分かっていた」というニュアンスです。口語でカジュアルな感じで言うとときは he would は he'd のように省略されて I knew he’d say no if my started a guest house. となることもあります。
I knew you would say that.:そう言うだろうと思った/そう言うって分かってた
I knew you'd say that.:そう言うだろうと思った/そう言うって分かってた
🔷🔹 おもてなし基礎英語フレーズ備忘録 🔹🔷
move out.:家を出る・出て行く/立ち退く/引っ越す
句動詞
not even want to ~:~さえもして欲しくない
even:~でさえも/~ですら 副詞
keep it a secret.:秘密にしておく
0コメント