おもてなしの基礎英語 2月度
キーフレーズ[相手を誘う]
I'd love some company.:一緒に来てほしいのですが。
📝 冒頭の会話より
A: So why are you here
B: Are you two feeling hungry? I'd love some company.
ドラマの会話:滝の前で話す3人。
Olivia: What are you doing here?
➡:ここで何をしているの?
Asuka: I know. He's also here to find Miyako and the prince.
➡:決まってるだろ。コイツもここにミヤコと王子を探しにきたんだ。
Akira: Unfortunately, you're mistaken. My client has already met with Prince Nicholas.
➡:残念ながら間違っていますよ。私のクライアントはすでにニコラス王子に会っています。
Asuka: No way!
➡:そんな!
Olivia: Where is Prince Nicholas.
➡:ニコラス王子はどこにいるの?
Akira: I can't tell you. That information... is confidential, of course.
➡:あなた方には教えまえせんよ。情報は当然ながら… 機密ですから。
Asuka: So why are you here, then?
➡:じゃあ、なんでここにいるんだよ。
Akira: Well, whenever I finish a big job, I always treat myself to a nice stake in Kobe. Are you two feeling hungry? I'd love some company.
➡:まあ、僕は大きな仕事が終えたら、いつも自分への褒美として、神戸で美味しいステーキを食べるんですけどね。お二人ともお腹は空いていませんか?ご一緒にどうですか?
Asuka: With you? Not in a million years.
➡:おまえと?絶対に嫌だね。
Akira: If you change your mind, give me a call at my hotel.
➡:もし気持ちが変わったら、ホテルに連絡を下さい。
Olivia: Wait! What happened with Prince Nicholas?
➡:待って!ニコラス王子に何が起きたの?
Akira: He gave up his right to the throne. In fact, I saw him give the royal medallion to Duke Graham with my own eyes.
➡:彼は王位継承権を放棄したのです。実際、私は彼がグラハム公爵に王家のメダルを渡すのをこの目で見ました。
Nick: Here. Shiomotena is yours.
➡:どうぞ。シオモテナはあなたのものだ。
Peter: The royal medallion!
➡:王家のメダル!
🔻🔻 おもてなし基礎英語 キーフレーズ解説 🔻🔻
I'd love some company.:一緒に来てほしいのですが。
「ご一緒していただけるとうれしいです」という意味です。I'd は I would の短縮形で、I'd love ~は「ぜひ~したい」とか「喜んで~したい」という意味で自分がしたいことを強調するフレーズです。 I'd like to~ もよく耳にすると思いますが、こちらは 「(できれば)~したい」という意味になります。
company には「会社」という意味もありますが、このように「(相手と一緒に)同行すること、一緒にいること、同席すること」という意味でも使います。この意味での company は数えられない名詞なので複数形にはならずに、some をつけるのが一般的です。
I'd love は 相手に誘われたときに I'd love to.「ぜひ、喜んで」と言うことができます。
⏩ company の意味の違い:a が入ると
I have company.:誰かと一緒です/仲間がいるんです。
I have a company.:私は会社を持っています。
⏩ company の意味の違い:複数形になると
I have some company.:誰かと一緒です/仲間がいるんです。
I have some companies.:会社をいくつか持っている。
✅ おもてなし基礎英語 色々な言い回し
Would you like some company?:ご一緒してもいいですか?/同席しましょうか?
Do you want some company?:一緒に行ってあげようか?/一緒に来て欲しい?
I enjoyed your company.:ご一緒できて良かった・楽しかったです。
I’ll keep you company.:付き合ってあげる。
✅ おもてなし基礎英語 フレーズを使ってみよう
A:I have these. I'd love some company.
B: What? Me? Look at that. A coupon for free yakiniku dinner.
A: Actually, I wanted to show you something.
B: Wow Ammonite Cafe!
A: I want to go to this place, but no one is interested.
B: Do you want some company?
A: Hey, Shoko. What are you doing? Do you want to get some dinner?
B: I'd love to.
🔊 発音のポイント 🎵
I'd love some company.:[I'd]の発音は「アィドゥ」のように「d 」の箇所はソフトな感じですが、はっきりきちんと発音します。
🔷🔹 基礎英語フレーズ ポイントレッスン 🔹🔷
📘 POINT①
Whenever I finish a big job, I always treat myself to a nice stake in Kobe.:大きな仕事を終えたときは、私はいつも神戸のいいステーキを自分にふるまうことにしています」
この場合の Whenever ~ は「~するときにはいつでも・必ず」ということです。treat myself to a nice stake in Kobe. で「私自身を神戸の美味しいステーキを振る舞う= 神戸で美味しいステーキを食べることにしている」という意味です。
treat は「取り扱い」という意味ですが、one's tratの型で「(人に)奢る/ご馳走する」という意味になり[ treat one's to 〇〇 の型で「one's を Bでもてなす/奢る/ご馳走する」]となります。
📘 POINT②
Not in a million years!:絶対にあり得ないね。
「100年後にだって絶対ない!」と、ちょっと大げさな強い否定、断りの表現です。「~後」は in で表します。アキラの誘いに対して「絶対、行かない!」ということで not と言っています。ひとまとまりで強い否定のイディオムフレーズになります。
🔷🔹 おもてなし基礎英語フレーズ備忘録 🔹🔷
confidential:機密の/部外秘の/秘密の
feeling hungry:お腹が空いている
feel hungry:お腹を空かせる/空腹を感じる
Not in a million years.:絶対にありえない/絶対無理
直訳すると「100万年以内にはない」つまり「絶対に無い」とか「絶対に嫌だ」という意味になります。Not in a million years ~で「決して~ない」
If you change your mind.:もし、気が変わったら/心変わりしたら
right to the throne:王位継承権
In fact:実際は/事実上/もっとはっきり言えば
with my own eyes:自分の目で/実際この目で
0コメント