攻略!ABCニュース英語 1月21日(木)
バイデン氏 コロナ犠牲者を追悼
アメリカでは新型コロナウイルスによるこれまでの死者数が40万人を超え、首都ワシントンで追悼の式典が行われました。ABCニュースは、大統領就任式の前夜に行われたこの式典でバイデン次期大統領らが黙とうをささげたと伝えています。
キーワード
moment of silence:黙とう
ABCニュースは、大統領就任式の前夜に行われたこの式典でバイデン次期大統領らが黙とうをささげたと伝えています。
Tonight, Joe Biden's long journey finally leading him back to Washington, landing in the nation's with his family in the eve of his inauguration as America's 46th president.
➡ : 今夜、ジョー・バイデン氏の長い道のりを経て、第46代大統領就任の前夜に家族と共にワシントンに戻ってきました。
His first stop, an acknowledgment of the giant task before him.
➡ : 彼の最初の立ち寄った場所は、目の前にある大きな課題。
Tonight, president and vice president-elect observing a moment of silence, looking out over the reflecting pool, 400 lights to commemorate the 400,000 lives lost.
➡ : 今夜、次期大統領と次期副大統領は黙とうを捧げました。その向こうには、失われた40万人の死者を追悼するために400個の明かりがともされました。
Biden sounding his call for healing.
➡ : 呼びかけたのは癒やしだ
Biden : To heal, we must remember. It's hard sometimes to remember. But how we heal. It's important to do that as nation. That's why we are here today.
➡ : この傷を癒やすには記憶に刻むことです。時に記憶に刻むことは難しいですが、癒していくためには、国として記憶に刻むことが大切であり、それがこの式典の意義です
🔻🔻 攻略!ABCニュース英語 キーフレーズ解説 🔻🔻
moment of silence:黙とう
moment は「少しの間/瞬間」なので、直訳すると「 沈黙の時間 」または「 沈黙の時 」になります。observe a moment of silence で「黙とうを捧げる」になります。silence. だけでも silence prayer. と言っても「黙とう」になります。ニュースでは commemorate や remember も「記憶に刻む」というニュアンスで使っています。
✅ ABCニュース英語 色々な言い回し
Then there was a moment of silence : そして一同は沈黙した。
There was a moment of silence : しばらく沈黙がつづいた
🔷🔹 攻略!ABCニュース英語 フレーズ備忘録 🔹🔷
lead back to :(元の場所に/あるべき場所に) 辿り着く/戻ってくる
landing in the nation's with his family:家族とともに降り立つ
⏩ nation は「国家/国」で上陸になるが、この場合は自国に着陸というニュアンス
eve of the inauguration: 就任式の前夜
acknowledgment:認識
the reflecting pool:リンカーン記念堂のリフレクティング・プール
⏩ アメリカ合衆国の首都であるワシントンD.C.のナショナル・モールに広がる人工の池の名称。ナショナル・モール西端のリンカーン記念堂前面から、第二次世界大戦記念碑を隔てて中心に聳え立つワシントン記念塔まで伸びている。
commemorate:記念
この場合は、400,000 lives lost.と後に続くので、記憶に刻むという意味の「追悼」として使っている。
lives lost:(複数の)失われた命
0コメント